Emrullah Kocabaş
YazarEmrullah Kocabaş
2 dakika okuma süresi
Eyl 9, 2018

Neden "Pardon ben Türk'üm" Değil?


Genel bir deyim var bilirsiniz. Ön görülemeyen bir anlam taşımaktadır genel parçasından. Görülen şey sanki Alice Harikalar Diyarındaki şeyler gibi. Herkesin aşina olduğu bir deyim. Biliyorum şuanda Fransız kaldınız. Belki de bir şey anlamadınız. Yurt dışında genel olarak kullanılan "Pardon Fransız'ım" deyiminden bahsedeceğim. Hiç düşündünüz mü? Neden "Pardon ben Türk'üm ya da Alman'ım" değil? En renkli deyimlerin biri pardon  Fransız'ım. Küfürlerin dil ile ilişkisinin sevgiyle kombine edilmiş durumudur. 

Peki Nereden Geliyor Pardon Fransız'ım?

Pardon Fransız'ım ya da Fransız kaldım. Fransız'ım  deyimi kutsal şeylere saygısızlık edildiğinde ya da bir şeye karşı saygısızlık edildiğinde özür dilemek için kullanılmaktadır. Bu ifade 1895 tarihinden günümüze gelmektedir.  "Pardon" kelimesi eski Fransa döneminden "Pardoner (günahları affeden kişi) kelimesinden türemiştir. Pardoner kelimesi affetmek, bağışlamak anlamında kullanılmıştır. 

Peki Neden Pardon Ben Türk'üm Ya da Alman'ım Değil?

İfadeden de anlaşılacağı gibi 19. yüzyıl boyunca, İngilizler sıklıkla Fransızca kelimeleri diyaloglarında kullandı. Yabancı bir dil zamanla İngiltere'de pek çok insanla yaşıyor. Dinleyen kişiler ise karşısındakini  anlayamadığının farkına varıyor. Konuşan kişi ise özür dilemek için "Pardon Fransız'ım" olarak söylüyor.  Neden bu ifade biçimi kutsal bir şeye karşı saygısızlık ile ilişkilendirildi? Bu muamma! 

Bunlar İlginizi Çekebilir